فصلنامه علمي - پژوهشي علوم حديث 51 - صفحه 129

۱. ديه مجوس

دية اليهودي و النصراني و المجوسي ثمانمأة درهم. ۱

۲. الحاق مجوس به اهل کتاب در موضوع جزيه

[...] سنّ في المجوس سنّة أهل الكتاب في الجزية. ۲

۳. استرضاع صبي

لا تسترضعوا للصبي المجوسية و استرضع له اليهودية و النصرانية. ۳

۳. قصاص مجوسي

اميرالمؤمنين( کان يقول: تقيص النصراني و اليهودي و المجوسي بعضهم من بعض [...]. ۴

۳. ارث مجوس

إنّ أهل الکتاب و المجوس يرثون و يورثون ميراث الاسلام من وجه القرابة التي تجوز في الاسلام. ۵

نام‌هاي فارسي در حديث

در الکافي علاوه بر نام شهرها، از برخي شخصيت‌ها، اشياء، حيوانات، غذاها و مانند آنها هم با نام فارسي ياد شده يا براي نام‌هاي فارسي، واژه‌هاي معادل عربي به کار رفته است. وفور اين نام‌ها، شاهدي است بر روند تعامل ميان دو فرهنگ ايراني و اسلامي که مسلماً يک‌سويه نبوده است. در عين حال، مهم‌تر از اين امر، وجود الفاظ فارسي در متن روايات منقول از ائمه اطهار يا تأکيد بر تکلم آنان به زبان فارسي است که بدون ترديد در چارچوب تعامل تاريخي ميان دو زبان فارسي و عربي اهميت دارد. برخي از واژه‌هاي مذکور از اين قرارند:
باقالي و لوبيا (ج۶، ص۳۴۴)، موز (ج۶، ص۳۶۰)، ماش (ج۶، ص۳۴۴)، کرفس (ج۶، ص۳۹۶)، بادنجان (ج۶، ص۳۷۲)، خز و ابريشم (ج۶، ص۴۴۲ و ۴۵۱ و ۴۵۲)، زنجبيل (ج۶، ص۴۲۵ و ۴۲۶)، سکنجبين (ج۶، ص۴۲۶)، ماست (ج۶، ص۳۳۸)، کتان (ج۶، ص۴۴۹)، فاخته (ج۶، ص۵۵۱)، دسکره (ج۶، ص۲۵۲)، خوان (ج۶، ص۲۹۲)، بخور (ج۶، ص۵۱۹)، طشت [تشت] (ج۶، ص۲۹۱)، القباج [کبک]

1.. (ج۷، ص۳۰۹. نيز رک:همان، ص۳۱۰)

2.. (ج۷، ص۴. نيز رک: ج۵، ص۲۴ و ج۳، ص۵۶۷)

3.. (ج۶، ص۴۴)

4.. (ج۷، ص۳۰۹)

5.. (ج۷، ص۱۴۵)

صفحه از 171