تبيين پروفسور رابينسون ، لازم نيست مسيحيان را به تحريف اناجيل متهم كنيد ، بلكه به علت يكسان بودن حروف مصمّت هر دو كلمه و روح معنايى يكسان اين دو واژه نزد سامىزبانان، در بسيارى از اناجيل به صورت «Parakletos» نوشته شده است .
در مناظره امام رضا عليه السلام در مجلس مأمون ، آن حضرت به جاثليق فرمود : «آيا اين سخن عيسى عليه السلام را مىدانى كه فرمود : من به سوى پروردگار شما و پروردگار خودم مىروم و بارقليطا خواهد آمد . مرا تأييد و تصديق مىكند همانطور كه الآن من به او گواهى دادم ، و اوست كه همه چيز را براى شما تبيين خواهد كرد؟». آن گاه آن كشيش مسيحى تأييد كرد كه اين مطالب در انجيل آمده است .۱
نكته ديگر آن كه لزومى هم ندارد كه اصرار كنيم اين كلمه در اصل پريكلوتوس بوده و به عمد و يا سهو پاركلوتوس خوانده شده است . بلكه با فرض پاراكلوتوس هم بر پيامبر اسلام قابل تطبيق است . اشتباهى كه در ترجمههاى انجيل يوحنّا اتفاق افتاده اين است كه اين كلمه را به روح القدس برگردان كردهاند كه درست نيست . در اناجيل ، و از جمله انجيل يوحنا ، و ديگر نوشتههاى مسيحيان ، واژه روح القدس ، جزو آشناترين واژهها و پر كاربرد است ، از اين رو ، اين سؤال مطرح مىشود كه چرا در اين جا به جاى روح القدس ، واژه پاراكلوتوس به كار رفته است . يهوديان يونانىدانِ قرن اوّل ميلادى ، پاراكلوتوس را به معناى واسطه و شفيع به كار بردهاند و با توجه به اوصافى كه براى او در انجيل يوحنا آمده تنها بر يك انسان قابل تطبيق است . اوّل آن كه ، او به عنوان واسطه خداوند، جانشين حضرت عيسى عليه السلام مىشود ، در حالى كه روح القدس از جنس بشر نيست . پس او بايد پيامبرى چون عيسى و از جنس بشر باشد . در رساله يوحنّا ، همين واژه در مورد خود حضرت عيسى عليه السلام به