11
روایات حضرت عبدالعظیم حسنی سلام‌اللّٰه ‌علیه از حضرت امیرالمومنین علی علیه السلام در منابع خطی یمن

ناشر، منتشر شده است) مراجعه کرد.

شایان ذکر است که بسیاری از احادیث این کتاب، در کتاب کشف الغمة۱ آمده است که به یادکردِ کلّیِ از این منبع در همین جا بسنده می‌کنم و در پاورقی‏ها آن را تکرار نخواهم کرد.

سپاس و قدردانی

به حکمِ حدیث شریفِ "من‏ لم‏ يشكر المنعم من المخلوقين لم يشكر اللّٰه عز و جل"۲ بر خود لازم می‏دانم از کسانی که مرا در تحقیقِ این متن یاری نمودند، قدردانی نمایم: از فاضل ارجمند آقای سیدمحمدصادق رضوی که نسخه را معرفی نمود و از کمکِ به این برادر کوچکش در دستیابی به نسخه‏های دیگر دریغ نکرد و همچنین از جناب آقای دکتر مهدی سلیمانی آشتیانی (مدیر محترم گروه پژوهشی «احیا و تصحیح متون» دار الحدیث) و فاضل ارجمند آقای محمدرضا ملایی سپاس گزارم.

اما در کارِ ترجمه، دو تن از سروران گرامی از نظر محتوایی، در پالودنِ نارسایی‏های عبارات، مترجم را یاری و کمک بسیاری نمودند که به رسم ادب و قدرشناسی لازم می‏دانم از این بزرگواران یاد کنم:

حجة الاسلام و المسلمین استاد عبد الهادی مسعودی که وقت گران‌بهای خویش را اختصاص داده، ترجمه اولیه را مطالعه نمودند و

1.. کشف الغمة، ج۳، ص۴۸۸ - ۴۹۵.

2.. عیون أخبار الرضا علیه السّلام، ج۲، ص۲۴.


روایات حضرت عبدالعظیم حسنی سلام‌اللّٰه ‌علیه از حضرت امیرالمومنین علی علیه السلام در منابع خطی یمن
10

دوستان پیشنهاد کردند که کار ترجمه این احادیثِ گهربار را نیز انجام دهم و البته ترجمه حدیث، افزون بر درستی و دقت، نیازمند زیبانویسی و شیواییِ قلم است که نگارنده چندان از آن بهره‏ای ندارد. با این حال، برای امتثالِ امر و با مساعدت اساتید، این ترجمه اکنون انجام شده است.

تلاش نمودم که ترجمه‏ای درست و دقیق ارائه شود و واژه‌گزینی مطابق با بهترین احتمالِ معنایی در جمله‏ها و عبارت‏ها باشد و تا جایی که ممکن است، فارسی بنویسم و در گزینشِ واژگان، به سراغ آنهایی بروم که شیوا و دلنشین ‏اند، تا برگردانِ فارسیِ این احادیث، از فصاحت و بلاغت سخنان اهل بیت علیهم السّلام رنگ و بویی داشته باشد؛ اما گاه برای آسان‏تر شدنِ فهم ترجمه برای عموم مردم، ناگزیر از به کارگیری چند واژه مترادف و هم‏معنا بودم. در چنین مواردی، مترادفِ هر واژه را جلوی آن و داخل پرانتز آوردم.

معنای شماری از احادیث کتاب، نیاز به تبیین بیشتر داشت که داخل پرانتز نگاشته شده است. در مواردی که واژه‏ای عربی، دو احتمالِ معنایی یا دو قرائت متفاوتِ نسخه‏ای داشت، دومی، داخل پرانتز و بعد از خطّ مایل قرار داده شده است.

در مشابه‌‌یابیِ احادیث این کتاب (یا همان ارجاع‌‌دهی در پانوشت) نیز، تنها به سه یا چهار منبع - که برای مقایسه، کافی به نظر می‏رسند - بسنده کرده‏ام و طبعاً برای آگاهی از منابعِ بیشتر، می‏توان به تحقیق عربی همین کتاب (که پیش از این، توسط همین

  • نام منبع :
    روایات حضرت عبدالعظیم حسنی سلام‌اللّٰه ‌علیه از حضرت امیرالمومنین علی علیه السلام در منابع خطی یمن
    موضوع :
    موضوع
    تعداد جلد :
    1
    ناشر :
    انتشارات دارالحدیث
    محل نشر :
    قم
    تاریخ انتشار :
    13/09/1400
    نوبت چاپ :
    اول
تعداد بازدید : 214
صفحه از 64
پرینت  ارسال به