17
قرآن‌شناسی امامیه در پژوهش‌های غربی

مترجمان زبده‌ای که در ترجمه این مقالات به دعوت ما پاسخ مثبت دادند و نیز از دکتر سید علی آقایی و دکتر مرتضی کریمی‌نیا که با سخاوت و بزرگواری تجارب ارزشمندشان را در اختیار سرویراستار این مجموعه قرار دادند، به طور ویژه سپاسگزاری می‌کنم. لازم است از دکتر محمد شمس نیز بابت کمک‌های بسیار ارزشمندش در تهیه برخی منابع نایاب غربی صمیمانه تشکر کنم. همچنین از آقای سید علی موسوی‌کیا و خانم مینا هاتفی به خاطر کمک‌هایشان در مراحل آماده‌سازی و نشر کتاب قدردانی می‌کنم.

در پایان باید این نکته را یادآوری کنم که چون همه ترجمه‌ها فرایندی طولانی از مقابله، تصحیح، هماهنگ‌سازی و ویرایش را از سر گذرانده‌اند، با وجود اینکه در پایان به تأیید مترجمان نیز رسیده‌اند، تمام مسئولیت‌های علمی این اثر تنها متوجه سرویراستار مجموعه است.

م.ع. طباطبایی (مهر داد)


قرآن‌شناسی امامیه در پژوهش‌های غربی
16

صفحه مربوط به متن اصلی بیابد. ضمنا مشخصات کتابشناختی هر مقاله در نخستین پاورقی همان مقاله آمده است و شماره‌های موجود در حاشیه صفحات مربوط به همان چاپ مورد اشاره در آن پاورقی است.

درباره ارجاعات و پاورقی‌ها، به موارد بسیاری برمی‌خوریم که نویسنده به کتاب یا مقاله‌ای غربی ارجاع می‌دهد که اکنون ترجمه یا تلخیصی از آن به فارسی موجود است. در این موارد اگر خواننده فارسی زبان از ترجمه آن آثار اطلاع داشته باشد، طبیعتا آسان‌تر می‌تواند مباحث مربوطه را دنبال کند. ازاین‌رو در سراسر این اثر هر جا چنین موردی وجود داشته، با علائم اختصاری و در میان دو قلاب به این صورت مشخص شده است: [[ب.ت: نام نویسنده، نام منبع]]. در این الگو، نام نویسنده به همان صورتی که در آن ترجمه آمده و نام منبع به شکل اختصاری می‌آید و در موارد مهم حتی شماره صفحه مطلب مورد نظر در آن منبع فارسی هم ذکر می‌شود. مشخصات کامل این منابع فارسی را می‌توان بر اساس همان مشخصات اختصاری در ضمیمه پایان کتاب یافت.

درباره نمایه‌های کتاب این نکته گفتنی است که نمایه فارسی علاوه بر موضوعات مهم و کلیدی، شامل آیات قرآن، نام‌های اشخاص، کتاب‌ها، ادیان و مذاهب و فرق، و سایر اعلام مهم جغرافیایی و تاریخی نیز هست. اما نمایه انگلیسی طبیعتا تنها شامل نام نویسندگان غربی (به علاوه تاریخ تولد یا مرگ اشخاص مهم) است، اعم از آنکه در متن کتاب نام آن شخص با حروف لاتین آمده باشد (مثلا در پاورقی‌ها) یا در متن فارسی آوانگاری شده باشد. در مواردی که خواننده نمی‌تواند بر اساس آوانگاری فارسیِ مذکور در متن ترجمه نامی غربی را در نمایه انگلیسی بیابد، می‌تواند با مراجعه به نمایه فارسی از شکل اصلی آن نام آگاه شود.

سپاسگزاری

در پایان لازم است از مسئولان محترم پژوهشگاه قرآن و حدیث، به ویژه ریاست محترم پژوهشکده تفسیر اهل بیت(ع) دکتر عبدالهادی مسعودی و معاون محترم این پژوهشکده آقای محمد مرادی، صمیمانه سپاسگزاری کنم که انجام این کار بدون حمایت آنها امکان‌پذیر نبود. ایده اولیه این طرح از دکتر علی راد، مدیر وقت گروه قرآن‌شناسی و دانش‌های پیرامونی بود که بدین وسیله از ایشان قدردانی می‌شود. همچنین از همکاری همه

  • نام منبع :
    قرآن‌شناسی امامیه در پژوهش‌های غربی
    سایر پدیدآورندگان :
    سيّد محمد علي طباطبايي
    تعداد جلد :
    1
    ناشر :
    انتشارات دارالحدیث
    محل نشر :
    قم
    تاریخ انتشار :
    1395
    نوبت چاپ :
    اول
تعداد بازدید : 9302
صفحه از 311
پرینت  ارسال به