آن عرضه یک تعلیقه به همان شیوه کاربردِ یَعني است. برای نمونه درباره آیه و او یافت تو را در خطا و هدایت کرد [ تو را] [[وَوَجَدَكَ ضَالاًّ فَهَدى]] (ضحی۹۳: ۷) از امام [علی] رضا[[ع]] نقل شده است: ”و او یافت تو را در خطا بدین معنی است (یعني): با مردمت، و هدایت کرد [ تو را] بدین معنی است ( أي) که آنها را به دانش تو هدایت کرد."۱
در کاربرد هر دو واژه أي و یَعني، اطلاعات مکمل ارائه شده است تا مصادیق و نهایتا معنای عباراتِ قرآنیِ بهظاهر مبهم وضوح یابند. در برخی موارد أي بیانگر توضیحی برای معنای آیه است که از معنای ظاهری آن جداست: ”در فاصله طول دو کمان یا نزدیکتر بود" [[فَكانَ قابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنى]] (نجم۵۳: ۹). از [جعفر] صادق نقل شده است: ”بدین معنی است که ( أي)، بلکه، نزدیکتر بود."۲
معنای ظاهری آیه این است که آن بسیار پرتوان [[شَدیدُ القُوی]] (ناظر به آیه ۵ سوره ۵۳ (نجم) که معمولا از آن جبرئیل فهمیده میشود) در فاصلهای ایستاد که به اندازه طول دو کمان یا کمتر بود. امام این را به معنای «کمتر از طول دو کمان» تفسیر میکند. به نظر میرسد حرف أو (یا) در این عبارت قرآنی حاکی از آن است که فاصله حداکثر بالغ بر طول دو کمان بوده است. امام، نظر به یک قاعده سبکشناختی در اینجا، میگوید که بلاغت در این عبارت ایجاب میکند که معنای مورد نظر چنین باشد: «کمتر از، و نه بالغ بر، طول دو کمان».
بااینهمه، این دو ادات توضیح ( أي و یَعني) همواره استفاده نشدهاند و در واقع در مواقع بسیار و (شاید در بیشتر مواقع) بهکلی حذف شدهاند: ”بگو: آیا آنان که میدانند با آنان که نمیدانند یکی هستند؟ تنها خردمندان ( اولو الالباب) متذکر میشوند" [[قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الَّذينَ يَعْلَمُونَ وَالَّذينَ لا يَعْلَمُونَ إِنَّما يَتَذَكَّرُ أُولُوا الْأَلْبابِ]] (زمر۳۹: ۹). از [محمد] باقر[[ع]] نقل شده است: ”ما همانهایی هستیم که میدانند؛ دشمنان ما هستند که نمیدانند؛ و شیعیان ما اولو الالباب هستند."۳ در اینجا میشد از عبارت یَعني یا أي استفاده کرد؛ اما استفاده نشده