درباره نمایههای کتاب این نکته گفتنی است که نمایه فارسی علاوه بر موضوعات مهم و کلیدی، شامل آیات قرآن، نامهای اشخاص، کتابها، ادیان و مذاهب و فرق، و سایر اعلام مهم جغرافیایی و تاریخی نیز هست. اما نمایه انگلیسی طبیعتا تنها شامل نام نویسندگان غربی (به علاوه تاریخ تولد یا مرگ اشخاص مهم) است، اعم از آنکه در متن کتاب نام آن شخص با حروف لاتین آمده باشد (مثلا در پاورقیها) یا در متن فارسی آوانگاری شده باشد. در مواردی که خواننده نمیتواند بر اساس آوانگاری فارسیِ مذکور در متن ترجمه نامی غربی را در نمایه انگلیسی بیابد، میتواند با مراجعه به نمایه فارسی از شکل اصلی آن نام آگاه شود.
سپاسگزاری
در پایان لازم است از مسئولان محترم پژوهشگاه قرآن و حدیث، به ویژه ریاست محترم پژوهشکده تفسیر اهل بیت(ع) دکتر عبدالهادی مسعودی و معاون محترم این پژوهشکده آقای محمد مرادی، صمیمانه سپاسگزاری کنم که انجام این کار بدون حمایت آنها امکانپذیر نبود. ایده اولیه این طرح از دکتر علی راد، مدیر وقت گروه قرآنشناسی و دانشهای پیرامونی، بود که بدین وسیله از ایشان قدردانی میشود. همچنین از همکاری همه مترجمان زبدهای که در ترجمه این مقالات به دعوت ما پاسخ مثبت دادند و نیز از دکتر سید علی آقایی و دکتر مرتضی کریمینیا که با سخاوت و بزرگواری تجارب ارزشمندشان را در اختیار سرویراستار این مجموعه قرار دادند، به طور ویژه سپاسگزاری میکنم. لازم است از دکتر محمد شمس نیز بابت کمکهای بسیار ارزشمندش در تهیه برخی منابع نایاب غربی صمیمانه تشکر کنم. همچنین از آقای سید علی موسویکیا و خانم مینا هاتفی به خاطر کمکهایشان در مراحل آمادهسازی و نشر کتاب قدردانی میکنم.
در پایان باید این نکته را یادآوری کنم که چون همه ترجمهها فرایندی طولانی از مقابله، تصحیح، هماهنگسازی و ویرایش را از سر گذراندهاند، با وجود اینکه در پایان به تأیید مترجمان نیز رسیدهاند، همه مسئولیتهای علمی این اثر تنها متوجه سرویراستار مجموعه است.
م.ع. طباطبایی (مهر داد)