189
تفسیر روایی جامع (۱)

می‏زیسته‏اند یا همه آنان… همچنین در عبارت (وَ مَا أُنزِلَ عَلَى ٱلْمَلَکَیْنِ) اختلاف دارند. برخی گفته‏اند: (مَا) موصوله است و عطف بر (مَا تَتْلُوا) است. و برخی گفته‏اند: موصوله است، ولی بر (السِّحرَ) [در (یُعلِّمونَ النّاسَ السِّحرَ)] عطف شده است؛ یعنی شیاطین [ِـ انسانی] آنچه را بر آن دو فرشته نازل شده بود، به مردم می‏آموختند. و برخی گفته‏اند: (مَا) نافیه است و واو استینافیه است؛ یعنی بر خلاف آنچه یهودیان ادّعا می‏کردند، هیچ سحری بر آن دو فرشته نازل نشد…. و نیز در عبارت (فَیَتَعَلَّمُونَ مِنْهُمَا) اختلاف کرده‏اند. برخی گفته‏اند: یعنی از هاروت و ماروت [می‏آموختند]. و برخی گفته‏اند: سحر و کفر [را می‏آموختند]….۱ این‌ها، بخشی از اختلافات در تفسیر کلمات و جملات این آیه است....۲

نمونه دیگر، آیه هفدهم سوره هود است:

۰.(أَفَمَن کانَ عَلَى بَیّنَةٍ مِن رَبِّهِ وَیتلُوهُ شَاهِدٌ مِنهُ وَمِن قَبلِهِ کتَابُ مُوسَى إِمَامًا وَرَحمَةً أُولَئِک یؤمِنُونَ بِهِ وَمَن یکفُر بِهِ مِنَ الأَحزَابِ فَالنَّارُ مَوعِدُهُ فَلَا تَکُ فِی مِریةٍ مِنهُ إِنَّهُ الحَقُّ مِن رَبِّک وَلَکنَّ أَکثَرَ النَّاسِ لَا یؤمِنُونَ).۳

علامه طباطبایی در این جا نیز به فراوانیِ احتمالات معنایی در آیه اشاره کرده و نوشته است:

۰.حالت آیه در ارتباط با احتمالاتی که مفردات و ضمائر آن بر می‏تابد، شگفت است و در صورت ضرب آن‏ها در یکدیگر، به هزارها احتمال می‏رسد که برخی درست و برخی نادرست است.۴

1.. یعنی «مِن» را بیانیه برای «ما»ی موصوله گرفته‏اند.

2.. المیزان فی تفسیر القرآن: ج۱ ص۲۳۳ ـ ۲۳۴. نیز ر.ک: التبیان فی تفسیر القرآن: ج۱ ص۳۷۰.

3.. مرحوم فولادوند این آیه را چنین ترجمه کرده است: (آیا کسى که از جانب پروردگارش بر حجّتى روشن است و شاهدى از [خویشان‏] او، پیرو آن است، و پیش از وى [نیز] کتاب موسى راهبر و مایۀ رحمت بوده است [دروغ مى‏بافد]؟! آنان [که در جست و جوى حقیقت‏اند] به آن مى‏گروند، و هر کسی از گروه‏ها [ی مخالف‏] به آن کفر ورزد، آتش وعده‏گاه او است. پس در آن تردید مکن که آن حقّ است [و] از جانب پروردگارت [آمده است‏] ولى بیش‏تر مردم باور نمى‏کنند).

4.المیزان فی تفسیر القرآن: ج۱۰ ص۱۸۷ .


تفسیر روایی جامع (۱)
188

می‏کنیم و به برخی از تفاسیری که به این احتمالات معنایی پرداخته‏اند، ارجاع می‏دهیم.

آیه نخست، آیه ۱۰۲ سوره بقره است:

۰.(وَاتَّبَعُوا مَا تَتلُوا الشَّیاطِینُ عَلَى مُلک سُلَیمَانَ وَ مَا کفَرَ سُلَیمَانُ وَ لَکنَّ الشَّیاطِینَ کفَرُوا یعَلِّمُونَ النَّاسَ السِّحرَ وَ مَا أُنزِلَ عَلَى المَلَکینِ بِبَابِلَ هَارُوتَ وَ مَارُوتَ وَ مَا یُعَلِّمَانِ مِن أَحَدٍ حَتَّى یقُولَا إِنَّمَا نَحنُ فِتنَةٌ فَلَا تَکفُر فَیتَعَلَّمُونَ مِنهُمَا مَا یفَرِّقُونَ بِهِ بَینَ المَرءِ وَزَوجِهِ وَ مَا هُم بِضَارِّینَ بِهِ مِن أَحَدٍ إِلَّا بِإِذنِ اللَّهِ وَ یتَعَلَّمُونَ مَا یضُرُّهُم وَ لَا ینفَعُهُم وَ لَقَد عَلِمُوا لَمَنِ اشتَرَاهُ مَا لَهُ فِی الآَخِرَةِ مِن خَلَاقٍ وَ لَبِئسَ مَا شَرَوا بِهِ أَنفُسَهُم لَو کانُوا یعلَمُونَ).۱

در این آیه به دلیل وجود احتمالات معناییِ متفاوت در واژه «ما» و نیز حرف «واو» که هر کدام در چند جای آیه آمده‏اند و بسیاری عوامل دیگر، ترکیب‏هایی گوناگون در آیه متصوّر است. علامه طباطبایی احتمالات معناییِ آیه را بسیار فراوان و آن را شگفت‏آور خوانده است. ما بخش‏هایی از سخن ایشان را می‏آوریم که بیش‏تر ناظر به اختلافات در ترکیب کلام است و نه اختلاف‏های برخاسته از دیگر عوامل:

۰.مفسّران در تفسیر این آیه، اختلاف عجیبی دارند که نمونه آن به سختی در آیه‏ای دیگر یافت می‏شود. آنان در مرجع ضمیر (اتَّبَعوا) اختلاف دارند که آیا مراد یهودیانی است که در زمان سلیمان بوده‏اند یا یهودیانی که در زمان پیامبر صلی الله علیه و اله

1.. مرحوم فولادوند این آیه را چنین ترجمه کرده است: (و آنچه را که شیطان‏[صفت‏]ها در سلطنت سلیمان خوانده [و درس گرفته‏] بودند، پیروى کردند. و سلیمان کفر نورزید، لیکن آن شیطان‏[صفت‏]ها به کفر گراییدند که به مردم سحر مى‏آموختند. و [نیز از] آنچه بر آن دو فرشته، هاروت و ماروت، در بابِل فرو فرستاده شده بود [پیروى کردند]؛ با این‏که آن دو [فرشته‏] هیچ کس را تعلیم [سحر] نمى‏کردند، مگر آن‏که [قبلاً به او] مى‏گفتند: «ما [وسیلۀ‏] آزمایشى [براى شما] هستیم، پس زنهار کافر نشوى». و[لى‏] آن‏ها از آن دو [فرشته‏] چیزهایى مى‏آموختند که به وسیلۀ آن، میان مرد و همسرش جدایى بیفکنند؛ هرچند بدون فرمان خدا نمى‏توانستند به وسیلۀ آن به احدى زیان برسانند. و [خلاصه‏] چیزى مى‏آموختند که برایشان زیان داشت، و سودى بدیشان نمى‏رسانید. و قطعاً [یهودیان‏] در یافته بودند که هر کس خریدار این [متاع‏] باشد، در آخرت بهره‏اى ندارد. وه که چه بد بود آنچه به جان خریدند! اگر مى‏دانستند).

  • نام منبع :
    تفسیر روایی جامع (۱)
    سایر پدیدآورندگان :
    عبدالهادی مسعودی
    تعداد جلد :
    2
    ناشر :
    انتشارات دارالحدیث
    محل نشر :
    قم
    تاریخ انتشار :
    1395
    نوبت چاپ :
    اول
تعداد بازدید : 36524
صفحه از 311
پرینت  ارسال به