63
درآمدی بر زبان شناسی تطبیقی قرآن و تورات

ادیان ابراهیمی است، و اگر علاقه‎مند به تحول در این شاخه علوم قرآنی هستیم، ناگزیریم از تجربیات دیگران استفاده کنیم. آن‎گاه کار گروهی به معنای واقعی کلمه، یعنی همکاری متخصصان گرایش‏های مختلف در موضوع مشترک محقق خواهد شد؛ اما در وضعیت موجود، تلقی رایج از کارِ گروهی، به طور خاص در موضوعات علوم قرآنی، همکاری پژوهشگران یک گرایش با انگیزه‏ها، اهداف مشترک و توانایی‏های یک‎سان است که نمی‏توان نوآوری مطلوبی را از آن انتظار داشت. از سوی دیگر، در سایه توجه به این زبان‎ها، محدودیت‏های میراث لغوی نمایان می‏شود و با شناخت ضعف‏ها و آسیب‏های این منابع، از تکرار آنها در پژوهش‏های بعدی جلوگیری خواهد شد.

به نظر می‏رسد از ضروری‏ترين اقدامات ممکن، راه‏اندازی رشته زبان‎های سامی در برخی دانشکده‏های علوم قرآنی است. تدوين سرفصل‏هايی برای زبان‎های باستانی، مانند سريانی، عبری، آرامی، حبشی، يونانی، أکدی، با رويکرد فهم عميق زبان عربی، روحی تازه در اين شاخه از علوم قرآنی خواهد دمید. به اميد آن روز!


درآمدی بر زبان شناسی تطبیقی قرآن و تورات
62

جفری ایجاد نکرد. علت آن روشن است: پیچیده و دشوار بودن ریشه‏شناسی نوین نسبت به دیگر شاخه‏های علوم قرآنی مانند مکاتب تفسیری، تاریخ قرآن، تفسیر اثری، تاریخ تفسیر، اختلاف ‏قرائات و موضوعاتی از این دست. پُرواضح است که برخورد علمی (نه ایدئولوژیکی) با این دست پژوهش‏های غربیان، منوط به کسب برخی توانایی‏هاست، که آشنایی عمیق با زبان‎های سامی از جمله آنهاست. اساساً نمی‎توان تنها با تکیه بر میراث لغوی، مواجهه مناسبی با مطالعات نوین زبان‏شناسی داشت. صرف‎نظر از برخی تک‎نگاری‏ها در قالب مقاله،۱ که در اثر علاقه شخصی نويسندگان آنها به فراگيری زبان‎های سامی بوده، پژوهش کلانی در این حوزه صورت نگرفته است. گویی جامعه علمی ما نسبت به کتاب جفری، و يا حتی اثر لوکزنبرگ، قرائت آرامی ـ سریانی از قرآن۲ موضع سکوت اختیار کرده و یا غیرمستقیم آرای ايشان را پذیرفته است.

نباید از نظر دور داشت که در غرب، دانشکده‏های مرتبط با مطالعات کتاب مقدس، بستر شکوفایی و تبلور زبان‎های سامی بوده است. این رشته با همه گرایش‏هایش (أکدی، اوگاریت، حبشی، سریانی و...) در پیوند ناگسستی با متون

1.. برخی از اين قبيل آثار عبارت‎اند از:
شهرام هدایت، بررسی زبان‏شناختی واژه‏هایی از قرآن کریم، مجلۀ مترجم، سال سوم، ش. دهم، تابستان ۱۳۷۲، ش. ویژۀ مباحث ترجمۀ قرآن. حدود یک دهه بعد، در سال ۱۳۸۴ این مقاله به طور مفصل از سوی پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی در قالب کتاب منتشر شد.
رضوان مساح، «ترکیب «اللهم» از دیدگاه زبان‎شناسی تاریخی»، آینۀ پژوهش، مهر و آبان ۱۳۸۳، ش ۸۸، ص ۲ـ ۶.
احمد پاكتچی، «ريشه‏شناسی واژۀ قرآنی قيوم»، مطالعات قرآن و حديث، سال پنجم، ش ۹، پاييز و زمستان ۱۳۹۰، ص ۵ـ ۲۶.
احمد پاکتچی، «شعری در قرآن کریم، رویکردی گفتمانی به مفهوم»، صحیفه مبین، ش ۵۷، بهار و تابستان ۱۳۹۴، ص ۱۵۷ـ۱۹۴.
برخی از مدخل‏های دائرۀ المعارف بزرگ اسلامی مانند «آدم» به قلم دكتر مجتبايی.

2.. Die Syro- Aramäische Lesart des Koran, ۲۰۰۴.

  • نام منبع :
    درآمدی بر زبان شناسی تطبیقی قرآن و تورات
    سایر پدیدآورندگان :
    حیدر عیوضی
    تعداد جلد :
    1
    ناشر :
    انتشارات دارالحدیث
    محل نشر :
    قم
    تاریخ انتشار :
    1396
    نوبت چاپ :
    اول
تعداد بازدید : 20868
صفحه از 192
پرینت  ارسال به