شیعی نیز چنین تلاشهایی به چشم میخورد. شیخ طوسی در معناشناسی واژه «راعنا»۱ چنین آورده است:
۰.وَ قال أبو جعفر علیه السلام: «هٰذِهِ الکَلِمَةُ سَبٌّ بِالعِبرانیَّةِ، إلَیهِ کانوا یَذهَبونَ». قالَ الحسینُ بنُ علیّ المَغربی: فبحثتُهُم عن ذٰلک فَوَجَدتُهم یقولون: «راع رن»۲. قال: على معنى الفساد و البَلاءِ.۳
۰.امام باقر علیه السلام فرمود: «این کلمه، دشنامی است به زبان عبری و [یهودیان عصر پیامبر صلی الله علیه و آله نیز] همین معنا را اراده میکردند». حسین بن علی مغربی میگوید: من از عبریزبانان در این باره جست و جو کردم و دریافتم که میگویند: «راع رن» به معنای تباهی و گرفتاری.
این مهم، نیازمند آشنایی با زبانهای عبری و هندی و اروپایی و تسلّط بر دانش زبانشناسی است که هنوز برای بسیاری، دور از دسترس مینماید.۴
۲. کتابهای فروق اللّغه
دیگر منبع در دسترس - که بیشتر به کار درک ظرافتها و مرزها و حدود معانی واژهها میآید - کتابهای فروق اللّغه هستند. این کتابها، واژههای دارای معنای مشابه را در کنار هم میآورند و سپس به تفاوتهای آنها میپردازند. این تفاوتها گاه در اصلِ معنا و گاه ناظر به کاربرد واژه اند.
ما در سیر گردآوری کاربردهای فراوان واژه و نیز مراجعه به کتابهای لغت و غریب القرآن و غریب الحدیث، با واژههایی رو به رو میشویم که با واژه مورد کاوش ما، مترادف هستند و فهم آنها، به گونه مستقیم در فهم واژه مؤثّر است.۵