زبان فارسى ترجمه یا معرفى شدهاند که مهمترین آنها بدین قرارند:
۱. «تصاویر و استعارات در بخشهاى آغازین سورههاى مکى»، ترجمه و تلخیص از ابوالفضل خوشمنش، در بولتن مرجع؛
۲. گزیده مقالات و متون درباره مطالعات قرآنى در غرب، به کوشش مرتضى کریمىنیا، چاپ اول، تهران، انتشارات بینالمللى الهدى، ۱۳۸۰ شمسی، صفحه ۶۵ ـ ۷۱.
مقالات
۱. «درباره ساختار سوره یوسف» (به زبان آلمانى)، ۱۹۸۰م؛
۲. «موقعیت کنونى تحقیقات قرآنى» (به زبان آلمانى)، ۱۹۸۳م؛
۳. «سیماى تاریخى حضرت محمد در آینه قرآن» (آلمانى)، ۱۹۹۳م؛
۴. «تصاویر و استعارات در بخشهاى آغازین سورههاى مکى» (انگلیسى)، ۱۹۹۳م؛
۵. «مسائل نافع بن أزرق: مبنایى براى چهره افسانهاى از ابنعباس یا یک قطعه ادبى واقعى»، (آلمانى)، ۱۹۹۳م؛
۶. «ساختار ادبى سوره الرحمن» (انگلیسى)، ۱۹۹۸م؛
۷. «نکاتى درباره خصایص ادبى و ممتاز قرآن» (آلمانى)، ۱۹۷۷م (ترجمه به انگلیسى در سال ۲۰۰۱)؛
۸. «قرائتى از قصه آفرینش انسان در قرآن» (انگلیسى)، ۲۰۰۰ ـ ۲۰۰۱ م؛
۹. «از مسجد الاقصى تا هیکل: سوره اسراء در میان متن و تفسیر»، (انگلیسى)، ۲۰۰۳م؛
۱۰. «ملاحظاتى درباب تاریخ قرآن و قرآن در تاریخ» (انگلیسى)، ۲۰۰۳م؛
۱۱. «تاریخنگارى قرآن از منظرى انتقادى» (انگلیسى)، عَمان، ۲۰۰۴م؛
۱۲. «کیهانشناسى در قرآن» (انگلیسى)، در: دایرةالمعارف قرآن، ۲۰۰۱م؛
۱۳. «جغرافى در قرآن» (انگلیسى)، در: دایرةالمعارف قرآن، ۲۰۰۲م؛
۱۴. «اسطورهها و قصهها در قرآن» (انگلیسى)، در: دایرةالمعارف قرآن، ۲۰۰۳م؛