41
درآمدی بر زبان شناسی تطبیقی قرآن و تورات

سرگردانی می‏شود؛ دیگر اینکه اساساً ریشه کلمات، در موارد پرشماری غیرقطعی و نامعلوم است. تمامی مدخل‏ها به عبری هستند و معنای اولیه آنها به آلمانی و انگلیسی درج شده است. ازآنجاکه عمده توضیحات به آلمانی است، ویلیام هالادی در ۱۹۷۱ با حذف این بخش و برخی ساده‏سازی‏های دیگر، تلخیصی از آن را با اين عنوان منتشر کرد: واژه‏نامه مختصر عبری ـ آرامی برای عهد عتیق (بر اساس ویراست‏های اول، دوم و سومِ واژه‏نامه‏ای برای کتاب‎های عهد عتیق کوهلر و بامگارتنر)، ویلیام هالادی (۱۹۷۱م. ۴۲۵ص.).۱

۴. واژه‏نامه الهیاتی عهد عتیق

تألیف بوتروک، رینگرن، یوزف فابری، ترجمه به انگلیسی توسط گروه مترجمان (۱۹۷۵ ـ ۲۰۱۵م. در ۱۵ جلد + دوجلد نمایه):

Theological Dictionary of the Old Testament, x G. Johannes Botterweck, Helmer Ringgren and Heinz Josef Fabry (Editors), Translators: David E. Green , John T. Willis, Douglas W. Scott, Eardmans, ۱۹۷۵- ۲۰۱۵, v. ۱۵, p. ۸۹۳۲.

اصل آلمانی کتاب Theologisches Wörterbuch zum Alten Testament نام دارد که در هشت جلد (به علاوه يک جلد نمايه) است. این پروژه در میانه دهه ۱۹۷۰ آغاز شد و انتظار می‏رفت که در طی ده سال به پايان برسد؛ اما تحولات کلانی که در این مطالعات پدید آمده بود، از جمله گستره منابع پژوهشی، موجب شد تدوین نهایی، بیش از یک ربع قرن طول بکشد (پاییز ۱۹۹۵) و حدود ده سال بعد، در سال ۲۰۰۴ جلد نهم به عنوان نمایه به این مجموعه افزوده شد. این

1.. William L. Holladay, A Concise Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament. Bases on the First, Second, and Third Edition of the Koehler – Baumgartner Lexicon, Eerdmans, ۱۹۷۱, xix + ۴۲۵pp.


درآمدی بر زبان شناسی تطبیقی قرآن و تورات
40

کردند: درایور عمدتاً راجع به «تلفظ، حروف اضافه، قیود، حروف ربط و ندا» می‏نوشت؛ بریگز بیشتر بر واژگان مرتبط با الهیات ـ روح و روان متمرکز بود؛ و براون بازنگری دیگر بخش‏ها را برعهده داشت. در پی تلاش مستمر این سه دانشمند، محصول نهایی فراتر از یک بازنویسی یا ویراستاری بود، بلکه تقریباً اثری به‎کلی جدید به نظر می‏رسید. امروزه این اثر به واژه‏نامه عبری آکسفورد۱ یا به نام ویراستاران آن Brown–Driver–Briggs و در شکل اختصاری BDB شناخته می‏شود. علاوه بر این، به صورت آنلاین با امکانات فراوان جست‎وجو نیز قابل استفاده است.۲ این اثر با انجام صدها تغییرات جزئی دیگر، به چاپ‏های پرشمار رسید و جزو منابع معتبر به شمار می‏رود.

۳. واژه‏نامه‏ای برای کتاب‎های عهد عتیق

ویراست اول، تألیف لودویگ کوهلر، والتر بامگارتنر (۱۹۵۸م. ۱۱۳۸ص. + یک جلد نمایه ۲۵۷ ص.):

Lexicon in Veteris Testamenti Libros, Edt. Ludwig Koehler & Walter Baumgartner, Leiden, Brill, ۱۹۵۸

نویسنده اصلی این اثر، آقای کوهلر است و پرفسور بامگارتنر علاوه بر نگارش بخش‏های آرامی، او را به عنوان مشاور علمی در طول این پروژه همراهی کرده است.۳ در این کتاب، بر خلاف واژه‏نامه پیشین، BDB که چینش مدخل‏ها به ترتیب ریشه فعلی بودند، چینش بر اساس شکل ظاهری آنهاست؛ با اين توجيه که ترتیب بر اساس ریشه، دست‎کم با دو مشکل جدی روبه‎روست: نخست اینکه شناخت ریشه کلمات برای بسیاری از مخاطبان کتاب معلوم نیست و موجب

1.. Oxford Hebrew Lexicon

2.. http://biblehub.com/hebrew/۱.htm

3.. LVTL, p. xv.

  • نام منبع :
    درآمدی بر زبان شناسی تطبیقی قرآن و تورات
    سایر پدیدآورندگان :
    حیدر عیوضی
    تعداد جلد :
    1
    ناشر :
    انتشارات دارالحدیث
    محل نشر :
    قم
    تاریخ انتشار :
    1396
    نوبت چاپ :
    اول
تعداد بازدید : 20685
صفحه از 192
پرینت  ارسال به