بهتر و استفاده دقيقتر از آنها ضروری مینمايد.
در این فصل، تمرکز اصلی بر معرفی چهار قاموس مهم تورات عبری که در فاصله دو قرن ۱۹ و ۲۰ نوشته شدند، خواهد بود. در این میان، اولویت انتخاب شمارههای اول و چهارم بسیار روشن است؛ اما موارد دوم و سوم، از باب نمونه هستند؛ چه اینکه منابع مشابه متعددی در ساختار و محتوا وجود دارند که اگر امکان دسترسی بیشتری به این دست منابع میبود، احیاناً جایگزین میشدند و یا به این فهرست افزوده میگشتند. این دانشنامهها عبارتاند از:
۱. واژهنامه عبری ـ أکدی برای عهد عتیق، ویلهلم گزنیوس، ترجمه ساموئل پریدو (چاپ اول ۱۸۱۲ق.؛ چاپ حاضر: ۱۹۷۹م. ۹۱۹ص.)؛
۲. واژهنامه عبری ـ انگلیسی BDB، براون، درایور، بریگز، (۱۹۹۶م.۱۱۸۴ ص.)؛
۳. واژهنامهای برای کتابهای عهد عتیق، لودویگ کوهلر، والتر بامگارتنر(۱۹۵۸م. ۱۱۳۸ص. + یک جلد نمایه ۲۵۰ ص.)؛
۴. واژهنامه الهیاتی عهد عتیق، بوتروک، رینگرن، یوزف فابری، ترجمه به انگلیسی گروه مترجمان،) ۱۹۹۷ ـ ۲۰۰۴م. در ۱۵ جلد + دو جلد نمایه).
ترتيب آثار مزبور بر اساس تاریخ نگارش آنها، یعنی از آغازههای قرن نوزده (۱۸۱۰ ـ ۱۸۱۲ م.) تا سالهای پایانی قرن بیستم (پاییز ۱۹۹۵م.) است. البته سال انتشاری که در مشخصات اجمالی مزبور درج شده، مطابق چاپِ در دسترس بوده است. اما معرفی تفصیلی و ویژگیهای این منابع:
۱. واژهنامه عبری ـ أکدی برای عهد عتیق
تألیف ویلهلم گزنیوس، ترجمه ساموئل پریدو، میشیگان، ۱۹۷۹م.
Gesenius’s Hebrew – Chaldee Lexicon to the Old Testament, Wilhelm Gesenius; Translated by: Samuel Prideaux Tregelles, Michigan, ۱۹۷۹.