167
درآمدی بر زبان شناسی تطبیقی قرآن و تورات

است. گزنیوس درباره ریشه این واژه از اظهارنظر قطعی خودداری کرده است.۱ منابع وابسته به او نیز بیشتر به ترکیب‏های متعدد آن و استفاده‏اش در عهد عتیق متمرکز بوده‏اند.۲ در TDOT مدخل مفصلی (۹ ص.) برای این واژه اختصاص یافته، و مطالب گوناگونی مبتنی بر واپسین یافته‏های باستان‌شناسی ـ زبان‌شناسی در ذیل سه بخش اصلی ارائه شده است:

الف) ریشه‏شناسی و اصطلاح‏شناسی؛

ب) کاربرد آن در خاور نزدیک باستان؛

ج) کاربردهای آن در بخش‏های مختلف عهد عتیق.

تحلیل ریشه‏شناسانه ارائه‎شده به‎اختصار چنین است:

اسم יוֹנָה / yônâ در پیوند با ریشه ynh است و یکی از مشتقات آن ʾnhمی‏باشد (در لوح‏های تل‎العمارنه( به صورت a-un-nu، در اوگاریتی tant ( ʾny به معنای «باران آسمان!» آمده است). این ریشه به نجوای ملایم، شبیه آوای باران اشاره دارد. در عهد عتیق ریشه ynh به معنای فعلی مویه و زاری برای مرگ، مانند فعل אבל / ʾābal به کار رفته است.۳ این زمینه در عهد عتیق قابل ملاحظه است؛ همان‎طور که آواز کبوتران به مثابه تصویری از مویه و ماتم به کار رفته است:

אֶהְגֶּה כַּיּוֹנָה/ ehgeh ka yônâ / مانند کبوتر ناله می‏کنم (اشعیا ۳۸: ۱۴؛ ۵۹: ۱۱). در ناحوم ۲: ۸ «ناله کبوتران» در تناظر با «بر سینه زدن» آمده است.

بنابراین نام یونس نبی نیز در پیوند با نام (کبوتر) است و به طور استعاری برای اشاره به هویت شخصی یا پیام او تفسیر شده است. واژه יוֹנָה / yônâ در غیر عهد عتیق، بسیار کم یافت می‏شود. کاربرد آن در زبان‎های سامی جنوبی [مانند عربی]

1.. Gesenius’Hebrew and Chaldee lexicon, p. ۳۴۳.

2.. BDB, p. ۴۰۱.

3.. نک. اشعیا ۳: ۲۶؛ ۱۹: ۱۸.
וְאָנוּ וְאָבְלוּ, פְּתָחֶיהָ / we ʾānû we ʿāḇlû petāḥeyā/ «و دروازه‏های وی ناله و ماتم خواهند کرد».


درآمدی بر زبان شناسی تطبیقی قرآن و تورات
166

سبب تعلق خاطر به یهودیت و زبان عبری با ظرافت خاصی تلاش کرده «موسی» را یک واژه اصیل عبری جلوه دهد؛ حال آنکه واقعه و صحنه نام‎گذاری که در همان فصل سفر خروج ترسیم شده، همسو با معنای القاشده نیست.

۲۷. یونس

نام «یونس» چهار بار در قرآن به ‎ترتیب مصحف در سوره‏های نساء (آیه ۱۶۳)، انعام (آیه ۸۶)، یونس (آیه ۹۸) و صافات (آیه ۱۳۸) آمده است. بر اساس دو آیه نخست، ایشان در سلسله انبیا قرار دارد، و در دو آیه بعدی و به طور خاص ادامه آیات سوره صافات، به صورت بسیار کوتاه به سوانح زندگی‏ این پیامبر اشاره شده است. قاموس‏های عربی متقدم، عموماً با تصریح به معرّب بودن این نام،۱ درباره منبع اشتقاق آن ساکت‏اند. البته گویش‏های مختلف در تلفظ این نام را ضبط کرده‏اند که در تحلیل‏ ما به کار می‏آید. چهار صورت ضبط شده آن عبارت‎اند از: یونُس، یونَس، یونِس و یؤنس [با همزه]، و شاید به علت این شکل اخیر بوده که لغویان توضیحات اندکی را ذیل ریشه «أ ن س» آورده‏اند.۲

این نام در شکل اصلی خود، یعنی در عبری به صورت יוֹנָה / yônâ و به معنای «کبوتر» است و ۳۳ بار در عهد عتیق به کار رفته است و به صورت יוֹנים / yônim جمع بسته می‏شود.۳ در دوم پادشاهان ۱۴: ۲۳ به نبوت وی تصریح شده

1.. جوالیقی، المعرّب، ص۶۴۴؛ خفاجی، شفاء الغلیل، ص۳۱۸.

2.. جوهری، الصحاح، ج۳، ص۹۰۵؛ ابن منظور، لسان العرب، ج۶، ص۱۷؛ خفاجی، شفاء الغلیل، ج۱، ص۳۱۸.

3.. در عهد عتیق، کبوتر نماد عشق محسوب می‏شود ) نک. غزل غزلها ۲: ۱۴؛ ۵: ۲؛ ۶: ۹)، که نغمۀ او نویدگر بهار است (۲: ۱۲). این پرنده نقش پررنگی به عنوان قربانی در فقه یهود نیز دارد (لاویان ۱: ۱۴؛ ۵: ۷ و....). در تورات عبری واژه‏های دیگری برای اشاره به این پرنده وجود دارد؛ مانند תוֹר / tôr، גוֹזָל / gôzāl و יְמימָה / yemîmâ. ناگفته نماند که در میان سه نام مذکور، مورد اخیر، یعنی יְמימָה / yemîmâ جزء واژگان تک‏کاربرد / hapax legomenon در عهد عتیق است و طبق نظر برخی پژوهشگران، لهجه و گویشی از همان معادل عربی «یمامة» می‏باشدTDOT, p. ۳۴- ۳۵.

  • نام منبع :
    درآمدی بر زبان شناسی تطبیقی قرآن و تورات
    سایر پدیدآورندگان :
    حیدر عیوضی
    تعداد جلد :
    1
    ناشر :
    انتشارات دارالحدیث
    محل نشر :
    قم
    تاریخ انتشار :
    1396
    نوبت چاپ :
    اول
تعداد بازدید : 20747
صفحه از 192
پرینت  ارسال به