مصری mennu به معنای «غذا» میباشد.۱
از سوی دیگر عبارتی در خروج ۱۶: ۱۵ وجود دارد که ابهام موضوع را بیشتر میکند: بنیاسرائیل وقتی غذای آسمانی را دیدند با تعجب گفتند: «آن چیست؟» عبارت چنین است: מָן הוּא/ mān hû مشکل اینجاست که کلمه پرسشی رایج در عبری מַה / ma میباشد؛ چنانکه در ادامه همان پاسوق( به کار رفته است: כִּי לֹא יָדְעוּ, מַה-הוּא / ki lō yādʿû ma hû / «چرا که نمیدانستند آن چیست». پس آنها به جای عبارت پرسشی «مَه هو؟»گفتند «مان هو؟»؛ و درخور توجه اینکه این عبارت در سراسر عهد عتیق تنها یک بار در اینجا به کار رفته است.
برخی از محققان بر این عقیدهاند که «مان» برای اشاره به غذای مخصوص، یک کاربرد آرامی متأخر بوده است؛ و «مان» به معنای «چه چیزی» واژهای رایج در عهد عتیق نیست و حتی نمونههایی برای این استعمال در هزاره دوم پیش از میلاد یافت نشده است. در متون اوگاریک۲ مواردی از استعمال mn(m) برای پرسش از شخص۳ و غیرشخص۴ گزارش شده است.۵ شاید جابهجایی حرف «مَن» با «ما» در آیه «والسماء وما بناها» (شمس، ۵) به جای «والسماء ومَن بناها»۶ از این نوع استعمال در زبانهای سامی باشد.
۲۶. موسی
واژه موسی با بسامد بالای ۷۵۰ بار در تنخ و ۱۳۶ بار در قرآن یاد شده است. موسی از