šayṭān، اما در زبان اکدی شاهدی بر کاربرد آن ثبت نشده است.۱
در منابع غربیِ معاصر نیز دو دیدگاه مطرح است، هرچند دومی مدافعان چندانی ندارد:
الف) از ریشه «س ط ن»: این ریشه فعلی در حوزه معنایی «دشمنی کردن، مخالف بودن، ممانعت کردن، مانع قرار گرفتن» کاربرد دارد و واژه שָׂטָן /sātān نیز در تورات عبری به معنای «دشمن، حریف، مدعی، طرف دعوا» به کار رفته است؛
ب) از ریشه שׁוט/ shwt به معنای «گشتن، پرسه زدن» است. تورزینر۲ معتقد است میان این واژه و ریشه عربی «ش و ط»، پیوندی وجود دارد. از جمله شواهدی که وی ذکر کرده، عبارت ذیل است:
«و خداوند به شیطان گفت: از کجا آمدی؟ شیطان در پاسخ خداوند گفت: וַיֹּאמַר, מִשּׁוּט בָּאָרֶץ / wayōmar mishût bāʾārets/ از تردّد کردن در زمین و سیر کردن در آن (ایوب ۱: ۷ و تکرار این عبارت در ۲: ۲).
اما به نظر میرسد در عبارت یادشده، تنها یک سجع ادبی رخ داده است. در هر صورت، اشتقاق «ساطان» در عبری از ریشه «ساطن» محتملتر مینماید. واژه دیگر «سیطنا» به معنای «اتهام، شکایت و درگیری» از همین ریشه ساخته شده است (پیدایش ۲۶: ۲۱؛ عزرا ۴: ۶).۳
نکته درخور توجه در «لام الفعل» این ریشه است و آن قرابت حرف «ن» و «م» است. ریشه «س ط م» در عبری نیز معنایی نزدیک به این دارد: «کینه ورزیدن، دشمنی کردن» و در مواردی از تورات، به جای همدیگر استفاده شدهاند. مزامیر ۳۸: ۲۱ و ۵۵: