111
درآمدی بر زبان شناسی تطبیقی قرآن و تورات

افزود، توضیحاتی زبان‏شناسانه در باب واژه «رحمان» است.

از دیرباز میان زبان‎شناسان و مفسران اسلامی درباره واژه «رحمان» دو نظریه مطرح بوده است: الف) «رحمان» واژه‎ای عبری است، برخلاف «رحیم» که عربی می‏باشد؛

ب) این واژه مانند دیگر زوج خود، «رحیم»، بر یکی از اوزان صرفی صفت مشبه در عربی است.۱

ثعلب، أبوالعباس أحمد بن یحیی (۲۹۱ق.) نحوی و لغوی کوفی، از پیشگامان نظریه نخست است و از دیگر پیروان وی می‏توان ابن‏منذر نیشابوری (۲۴۱ـ ۳۱۸ق.) و جلال‎الدین سیوطی (۸۴۹ ـ ۹۱۱ق.) را نام برد.۲ فخر رازی پس از نقل ادله ثعلب، به‎تفصیل آن را نقد کرده است. مهم‎ترین ادله مدعیانِ معرّب بودن «رحمان» بدین قرارند:

الف) اعراب پیش از نزول قرآن به دلیل آیه «وإذا قِیل لَهُم أسجُدوا للرّحمن قالوا وَمَا الرَّحمن» (فرقان/ ۶۰) واژه «الرحمن» را نمی‏شناختند؛

ب) شواهدی بر کاربرد این واژه در جزیرة العرب پیش از اسلام وجود ندارد. در مقابل، به نظر می‏رسد تلاش فخر رازی و بعدها بیضاوی در پاسخ به این ادله، بیشتر الهیاتی ـ تفسیری است تا زبان‎شناسانه!۳

نکته درخور توجه در نقل فخر رازی این است که ثعلبی گفته «وهو فی الأصل رخمن بالخاء....». مقصود ثعلبی از «فی الأصل» شکل عبری واژه است؛ چه اینکه صدای حرف ח در عبری بسیار نزدیک به حرف «خ» است و در بسیاری از

1.. فراهیدی، العین، ج۳، ص۲۲۴؛ ابن درید، جمهرة اللغة، ج۱، ص۵۲۳. وی در توضیح بیشتر از ابن‏الکلبی آورده که «رحمان» از اسامی خداوند است، اما «رحیم» از صفات اوست و از این جهت «الرحمان إسم لله، لا یُدعی به غیره، اما وقد سمت العرب رَحیما».

2.. سیوطی، الإتقان، ج۱، ص۴۳۱؛ المتوکلی، ۱۲۹ـ ۱۳۰.

3.. فخر رازی، شرح أسماء الله الحسنی، ۱۵۰ـ ۱۵۳؛ بیضاوی، شرح أسماء الله الحسنی، ۱۸۳ـ ۱۸۵.


درآمدی بر زبان شناسی تطبیقی قرآن و تورات
110

کتاب و بدون هیچ قصد اهانتی، اصطلاحی را که اهل کتاب برای انبیا و حتی خداوند به کار می‏بردند، در خطاب به پیامبر اسلام استفاده کردند؛ اما ازآنجاکه این تعبیر نزد خداوند ناپسند بود، به مؤمنان توصیه کرد به جای آن «أنظرنا / به ما نگاه کن» بگویند.۱

به نظر می‏رسد، این تحلیل، علت نهی مؤمنان از کاربرد واژه مذکور را به گونه موجه‏تری تبیین می‏کند. در نتیجه، می‏توان گفت آیه ۱۰۴ سوره بقره از ورود ادبیات یهودی ـ مسیحی در میان مسلمانان نهی می‏کند؛ اما ازآنجاکه عموم مفسران در بررسی این واژه تنها بر زبان عربی متمرکز بودند و التفاتی به کاربرد آن در کتاب مقدس و ادبیات ناشی از آن نداشتند، به توفیق نهایی دست نیافتند. برای نمونه دیگر، می‏توان به مقاله فایرستون درباره واژگان «سمعنا وعصینا» اشاره کرد.۲

۱۳. رحم، رحمن، رحیم

ریشه רחם «رحم» از لغات مشترک در زبان‎های سامی است و معنای پایه‏ای آن «رفتار شفقت‎آمیز و توأم با مهربانی» است.۳ ازاین‎رو شباهت‏های فراوانی در کاربرد مشتقات این واژه در قرآن و تورات دیده می‏شود.

در قرآن کریم

علاوه بر «رحمان» و «رحیم»، مشتقات این ریشه در حوزه معنایی گسترده‏ای در قرآن کاربرد داشته و در منابع بدان اشاره شده است؛۴ اما آنچه می‏توان در اینجا

1..David Künstlinger, "Rā'inā", Bulletin of the School of Oriental Studies, University of London, Vol. ۵, No. ۴ (۱۹۳۰), pp. ۸۷۷-۸۸۲.

2.. مقالۀ «شکست یک برنامۀ یهودی در سطح مدینه»:
Firestone, Reuven. "The failure of a Jewish program of public satire in the squares of Medina." Judaism ۴۶ (۱۹۹۷): ۴۳۹-۴۵۲.
توجه به این مقاله به لطف دوست گرامی‏ام، سیدمحمدعلی طباطبایی بود که سپاسگزار اویم.

3.. Gesenius, p. ۷۶۵.

4.. نک. دانشنامه قرآن و قرآن‏پژوهی، ج۱، ص۱۱۰۱ـ ۱۱۰۲.

  • نام منبع :
    درآمدی بر زبان شناسی تطبیقی قرآن و تورات
    سایر پدیدآورندگان :
    حیدر عیوضی
    تعداد جلد :
    1
    ناشر :
    انتشارات دارالحدیث
    محل نشر :
    قم
    تاریخ انتشار :
    1396
    نوبت چاپ :
    اول
تعداد بازدید : 20690
صفحه از 192
پرینت  ارسال به