«حمایت کردن» است و در عهد عتیق، فراوان در معنای «حمایت، پشتیبانی کردن» به کار رفته است:
וְגַנּוֹתִי, עַל-הָעִיר / we ganôtî ʾal hāʾîr / «و این شهر را به خاطر خود و به خاطر بنده خود، داوود حمایت خواهم کرد» (دوم پادشاهان ۲۰: ۶)؛
«زیرا که این شهر را حمایت کرده» (اشعیا ۳۷: ۳۵؛ ۳۸: ۶؛ ۳۱: ۵؛ و نیز دوم پادشاهان ۱۹: ۳۴؛ زکریا ۹: ۱۵).۱ این معنا در آرامی و نسخه ترگوم( نیز استعمال شده است.۲
اما در زبان عربی، معنای متداول و فراگیر همان «پوشاندن» است و آیه «فَلمّا جنَّ علیه اللّیلُ» (أنعام، ۷۶) بهصراحت بر آن دلالت دارد. فراهیدی در معناشناسی «جنّ» میگوید «سُمّوا به لإستجانتهم من النّاس، فلا یُرونَ»؛ یا هنگامی که گفته میشود «جنّ علیه اللیل» یعنی «تاریکی و ظلمت او را در بر گرفت».۳ ابن درید نیز در وجه تسمیه روح به «جنان» گفته که «لأنّ الجسمَ یُجِنّها».۴
هرچند ریشه «ج ن ن» در دو حوزه معنایی متفاوت در عربی و آرامی عبری استعمال شده است، در برخی از کاربردها شباهتهایی وجود دارد. به عبارت دیگر معنای «پوشیده بودن» که در عربی فراگیر بود، در عبری نیز به کار رفته است و بالعکس معنای «حمایت کردن، به سلطه درآوردن» نیز در عربی دیده میشود:
الف) در عبری: «پوشیده شدن قلب» کنایه از «سخت شدن دل» در نفرین ارمیای نبی:
תִּתֵּן לָהֶם מְגִנַּת-לֵב / titen lāhem meginat leb / « ایشان را قلب پوشیده