اينك، ترجمه بخشى از آن كتاب نفيس عرفانى:
قسمتى از دعاى «عرفه» و ترجمه شرح آن
۰.بسم الله الّرحمن الّرحيم اِلهى تَرَدُّددي فىِ الْآثارِ يُوجِبُ بُعْدَ الْمزَارِ، فَاْجْمَعْنى عَلَيكَ بِخِدمَةٍ تُوصِلُنى اِلَيْكَ. كَيْفَ يُسْتَدَلُّ عَلَيْكَ بِما هُوَ فى وُجُودِه مُفْتَقِرٌ اِلَيْكَ. أَيَكُونُ لِغَيْرِكَ مِنَ الظُّهورِ ما لَيْسَ لَكَ حَتّى يَكُونَ هُوَ الْمُظْهِرُ لَكَ؟ مَتى غِبْتَ حَتّى تَحتاجَ اِلى دَليلٍ يَدُلُّ عَلَيْكَ؟ وَمَتى يَعُدْتَ حَتّى تَكُونَ الْآثارُ هِىَ الَّتي تُوصِلُ اِلَيْكَ؟ عَمِيَتْ عَيْنٌ لا تَراكَ عَلَيْها رَقيباً، وَخَسِرَتْ صَفْقَةُ عَبْدٍ لَمْ تَجْعَلْ لَهُ مِنْ حُبِكَ نَصيباً!
اِلهى اَمَرْتَ بِالرُّجُوعِ اِلَى الْاثارِ، فَاْرجِعْنى اليك بِكِسوَةِ الْاَنْوارِ وَهِدايَةِ الْاِسْتبْصارِ حَتّى اَرْجعَ اِلَيْكَ مِنْها، كَما دَخَلْتُ اِلَيْكَ مِنْها مَصُونَ السِّرِّعَنِ النَّظَرِ اِلَيْها وَمَرْفُوعَ الْهِمَّةِ عَنِ الْاِعْتِمادِ عَلَيْها، اِنَّكَ عَلى كُلِّ شَىْ ءٍ قَديرُ.
اِلهى! هذا ذُلّى ظاهِرٌ بَيْنَ يَدَيْكَ، وَهذا لايَخْفى عَلَيْكَ؛ مِنكَ اَطْلُب الْوُصُولَ اِلَيْكَ، وَبِكَ اَسْتَدِلُّ عَلَيْكَ، فَاهْدِنى بُنُورِكَ اِلَيْكَ، وَاَقِمْنى بِصِدْقِ الْعُبوُدِيَّة بَيْنَ يَدَيْكَ.
مرورى بر پاره اى از لغات:
مَزار، عبارت از مكانى است كه از آن ديدار به عمل مى آيد.
خدمة، كارى است كه خادم در مقام طاعت از مولى و سرور خود انجام مى دهد.
صَفقه: [«الصفقة الخاسرة»، معامله اى است كه فرد از رهگذر چنين معامله اى از لحاظ خريد و فروش، زيان مى بيند.] هر معامله اى را ـ كه به عنوان خريد و فروش انجام مى گيرد ـ «صفقه: كف زدن و دست به هم كوبيدن» مى نامند؛ چون خريدار دست خود را به دست فروشنده مى زند و يا دستها را به يكديگر مى كوبند. و اصولاً هر چيزى كه نواخته مى شود و صدايى از آن به گوش مى رسد از آن به «صفْقَه» تعبير مى شود...
المصون، يعنى محفوظ از نقص و تغيّر.